| |
 |
|
50 FÁBULAS DA CHINA FABULOSA
Sérgio Capparelli,
Márcia Schmaltz
A fábula é um dos tesouros dos primórdios da humanidade. Gênero literário popular, tem origem em histórias transmitidas oralmente, de geração a geração – até que um ou mais escritores decidem registrá-las e dar-lhes uma forma...
|
|
Porto Alegre/RS •
chinesa@chinaonline.com.br
Márcia Schmaltz

Em 2005, visabilizou o convênio entre
a Beijing Broadcast University, Universidade
Federal do Rio Grande do Sul, Pontifícia
Universidade Católica/RS e a Universidade
de Caxias do Sul. A primeira turma, composta
no total por 48 alunos realizaram seus estudos
na área de língua portuguesa e
comunicação durante o ano de 2005
e 2006 na UFRGS e na PUC. A segunda turma, composta
por 35 alunos estarão concluindo o programa
semelhante durante o ano de 2008, nas mesmas
instituições.
No período entre 2005-2006 foi leitora
de português e coordenou o Núcleo
de Cultura Brasileira da Universidade de Pequim,
ao mesmo tempo em que realizou especialização
em tradução de inglês e chinês
na Universidade de Língua e Cultura de
Beijing (BLCU).
Atualmente leciona português e tradução
na Universidade de Macau, onde faz o doutoramento
ligada ao Departamento de Chinês dessa
instituição.
|
|
ATUAÇÃO |
Tradutora, intérprete e professora
de chinês• mandarim |
EXPERIÊNCIAS
|
Tradução de
contratos (FDIC inclusive), estatutos sociais,
procedimentos, normas, manuais técnicos,
entre outros tipos de documentos.
2005-2007 Prestação de
serviço de tradução e interpretação
simultânea e consecutiva à CGTEE. Diversas
localidades do Brasil e da China.
- Inauguração
do Início da Construção
da Fase C da UTE Presidente Médici de
350MW. Presença do Presidente da República
do Brasil, Ministros da Casa Civil e de Minas
e Energia, Presidente do Grupo CITIC e demais
autoridades.
- Reuniões
técnicas-financeiras com a Eletrobrás,
o CDB, o SINOSURE, a CITIC, o Ministério
de Minas e Energia e a CGTEE.
- Reuniões
técnicas junto à CITIC, à Northwest
Electric Power Design Institute, à Harbin
Power Plant Equipment na China e no Brasil.
- Visita
a várias usinas termelétricas
com dessulfurizadores em diversas regiões
da China.
- Visita
a Harbin Power Plant Equipment Corporation,
Usina Termelétrica Datang em Shanghai
e outras de menor porte em diversas regiões
da China.
- Visita
ao governador do Rio Grande do Sul e secretarias
do estado, bem como acompanhamento à outras
instituições.
2006-2007 Acompanhamento como intérprete
da delegação da Andrade Gutierrez à China.
Intérprete consecutiva
Reuniões
junto à CITIC Construction Co. em Beijing
e à Northwest Electric Power Design
Institute em Shaanxi.
2006/31 de agosto Conselho
Empresarial Brasil-China Brasília/DF
Intérprete simultânea
Assembléia
anual do Conselho Empresarial Brasil-China,
com a presença do Presidente da Assembléia
Popular da China.
2006/28-30 de agosto Tess
Traduções Salvador/BA
Intérprete simultânea
66º Congresso
da Federação Internacional de
Farmacêuticos – Salvador/BA
2006/maio
Acompanhamento da delegação
da ELETROBRÁS à China
Intérprete consecutiva
Reuniões
junto à Harbin Power Plant Equipment
em Heilongjiang.
2006/março-maio Assessoria à EXPO
Brasil-China. Beijing-China
Intérprete consecutiva e tradutora
Reuniões
entre os organizadores e promotores do evento
junto à produtores executivos chinês,
imprensa, órgãos governamentais.
Intérprete simultânea
Palestra
do deputado federal Fernando Ferro na Assembléia
Popular da China.
Legendagem
2
filmes institucionais da prefeitura de Recife
2006/março (7dias) Acompanhamento da
delegação da Aço Villares à China.
Intérprete
consecutiva
Reuniões
junto à Indústria de Aços
Taiyuan em Shanxi.
2005/março Acompanhamento
de Dra. Fei Guojin, Diretora do Hospital de Medicina
Tradicional Chinesa de Suzhou
Intérprete
• Tradução simultânea
de palestra e acompanhamento em atividades clínicas
e reuniões junto à PUCRS..
2005/março Acompanhamento de Xu Jianfei,
Diretor• geral Beijing Canma Grain Corporation,
à Expodireto/Cotrijal. Intérprete
• Tradução consecutiva de palestra
e acompanhamento à feira COTRIJAL em Não•
Me• Toque/RS. 2005/fevereiro
(15 dias) Acompanhamento de Lucélia Santos
à CCTV e à Sichuan TV – Beijing/China.
Intérprete e tradução
• Acompanhamento das negociações
da produção da novela. •
Tradução português• chinês•
português da sinopse de 20 capítulos.
2005/janeiro (15
dias) Visita da delegação da CITIC
à Usina Termelétrica de Candiota/RS
e ao Terminal de Rio Grande/RS.
Intérprete
e tradução • Reuniões
técnicas. • Tradução
português• chinês• português
de documentos técnicos. 2005/janeiro
(6 dias) Visita da delegação da Faculdade
de Comunicação Internacional da Universidade
de Multimídia da China – Porto Alegre/RS
Intérprete • Visita
às universidades gaúchas e assinatura
de protocolos de entendimentos com a UFRGS, PUCRS
e a UCS. 2004/dezembro
(5 dias) Visita da delegação do distrito
de Jiading/Shanghai à Curitiba/PR
Intérprete • Visita
ao sistema de transporte de Curitiba e realização
de seminário no Instituto Jaime Lerner –
Curitiba/PR 2004/novembro/18
II Seminário Internacional da Primeira Infância
– Porto Alegre/RS Intérprete
simultânea • Mesa Redonda:
“Desenvolvimento Infantil • Eixo Integrador
das Políticas Públicas para a Infância”.
Coordenação: Escritório Antena
da UNESCO/RS. Realização: Secretaria
de Saúde do Governo do Estado do Rio Grande
do Sul. 2004/novembro/12
e 13 Presidência da República –
Brasília/DF Intérprete
e tradutora • Intérprete
consecutiva na recepção do Presidente
da República Popular da China junto ao Presidente
da República brasileira na conversa privada,
na reunião ampliada, na declaração
conjunta, no banquete de boas• vindas e em
almoço privativo. • Intérprete
simultânea do Presidente da República
do Brasil no encerramento da palestra empresarial
Brasil• China, no Itamaraty. • Tradução
do discurso do Presidente brasileiro no banquete
de boas• vindas e do programa de apresentação
do Balé Popular de Recife.
2004/novembro/8• 11
DHB Componentes automotivos • Porto Alegre/RS.
Intérprete • Recepção
e acompanhamento de executivos da Indústria
de componentes Yubei em visita à planta da
DHB. • Diversas reuniões técnicas,
relacionadas à manufatura, à distribuição,
ao controle de qualidade, etc. 2004/outubro
Presidência da República e Ministério
da Defesa em Brasília – DF
Intérprete • Audiência
entre o Presidente da República do Brasil
e o Ministro da Defesa da China; • Cerimônia
de assinatura de memorandos de entendimento, almoço
e reunião de trabalho entre os Ministros
da Defesa da China e do Brasil.
2004/outubro EMATER/RS • Porto Alegre/RS
Tradução •
Material institucional e banner da empresa para
participação em feira na China.
2004/setembro (7
dias) DHB Componentes automotivos • Porto
Alegre/RS. Intérprete
• Recepção e acompanhamento
de executivos da Indústria de componentes
Yubei em visita à planta da DHB. •
Diversas reuniões técnicas, relacionadas
à manufatura, à distribuição,
ao controle de qualidade, etc. 2004/agosto•
setembro (30 dias) ICOOI/Expo Brasil • Beijing/China.
Tradutora e Intérprete
• Prestou serviço de intérprete
e tradução ao Instituto de Cooperação
Internacional para a realização da
Expo Brasil em Beijing: intérprete dos organizadores
dos dois países, entrevista coletiva, cerimônia
de abertura, visitas, etc. • Coordenou
o trabalho de 65 intérpretes na Feira, bem
como também atendeu estandes de expositores
como a Petrobrás e a Tracklink Exportação.
• Tradução do catálogo
de expositores e guia de visitantes. Material institucional
do Ministério da Agricultura, do Ministério
de Ciência e Tecnologia, do Ministério
dos Esportes, do Governo do Estado do Acre e demais
empresas. 2004/junho
EMATER/RS • Porto Alegre/RS Tradução
Fluxograma de amostragem e apresentação
institucional da empresa. 2004/junho
Casa Rural/FARSUL • Porto Alegre/RS
Tradução
Material institucional da Casa Rural da Fundação
Agropecuária do RS 2004/maio
(14 dias) Presidência da República
Beijing e Shanghai Intérprete
• Acompanhou o Presidente da República
e a primeira• dama em audiências, em
reuniões de trabalho e em visitas. •
Acompanhou o Presidente da República em audiência
oficial com o Presidente da China. • Auxiliou
o escalão avançado em várias
tarefas: reunião entre os Ministérios
de Relações Exteriores dos dois países,
setor de transporte, de segurança e de cerimonial.
• Intérprete simultânea em entrevista
coletiva do Presidente da República, do Ministro
da Fazenda, do Ministro do Planejamento e da Ministra
de Minas e Energia, bem como de importantes setores
empresarias chineses em Shanghai.
2004/abril Presidência
da República Brasília – DF
Intérprete • Entrevista
coletiva do PR à imprensa nacional e internacional.
2004/abril Presidência
da República Brasília – DF
Intérprete • Audiência
entre o Presidente da República e o Primeiro
Vice• ministro chinês. • Almoço
entre o Vice• presidente da República
e o Primeiro vice• ministro.
2004/março ICOOI /
ExpoBrasil Beijing • China Intérprete
• Reuniões técnicas com empresas
organizadoras de eventos; • Visitas técnicas
aos locais candidatos; • Reuniões
técnicas sobre o evento. 2004/março
Termolar S.A São Paulo/SP Intérprete
• Reunião técnica no Consulado
da China. 2004,
2003, 2002 Marcopolo S.A / Pref. Caxias do Sul/RS
Intérprete e tradutora
• Audiências oficiais entre os prefeitos
de Caxias do Sul e de Changzhou; • Visita
técnica a Marcopolo S.A.; • Visita
técnica a Randon S.A; • Visita
a vinícolas; • Rodada de negócios
entre o setor têxtil dos dois países,
mediado pela Secretaria de Desenvolvimento Econômico
de Caxias do Sul e a Prefeitura de Changzhou.
• Apresentação do New District
de Changzhou à FIERGS. 2004,
2003, 2002 Governo do Estado do Rio Grande do Sul
Intérprete e tradutora
• Recepção da delegação
chinesa da província de Hubei em visita ao
Governo do Estado do Rio Grande do Sul em 2002,
2003 e 2004. • Audiências entre
o governo do RS e a província• irmã
Hubei. • Rodada de negócios (tradução
consecutiva), apresentação de diversos
setores do RS: agricultura, têxtil, moveleiro,
calçadista, carne, metal• mecânica,
informática, etc. • Visita técnica
ao setor vitivinícola no Vale dos Vinhedos:
EMBRAPA, IBRAVin; • Visita técnica
ao MST (psirisocultura) e à indústria
de arroz em Sentinela do Sul/RS; • Visita
técnica à Fundação Estadual
de Produção Agrícola (FEPAGRO),
audiência com o diretor e reunião com
risicultores. • Visita técnica
e rodada de negócio ao Pólo de Informática
do Rio Grande do Sul.
2001 Governo do Estado do Rio Grande do Sul
Intérprete e tradutora
• Acompanhamento da comitiva governamental
e empresarial do RS à China. •
Tradução da Revista de apresentação
do Rio Grande do Sul e todo o material de apoio;
• Audiências oficiais entre o governo
do Rio Grande do Sul e o PCC, o CCPIT, governo de
Hubei; • Rodada de negócios (acompanhou
os seguintes setores: metal• mecânica;
plástico; moveleiro, vitivinícola,
agricultura (grãos), indústria da
alimentação (enlatados e frangos),
calçadista) em Beijing e Shanghai; •
Visita técnica à fábrica de
grãos em Hubei. • Visita técnica
à Indústria metalúrgica em
Hubei. • Acompanhamento de empresários
do setor da alimentação aos supermercados
e feiras em Hubei. 2001
Câmara de Indústria e Comércio
Brasil• China Intérprete
• Recepção da delegação
chinesa da província de Hebei em visita ao
Vale dos Vinhedos no Rio Grande do Sul. •
Visita técnica às vinícolas;
• Rodada de negócios nas vinícolas
Salton e Aurora e Sindicato da Indústria
Moveleira do Rio Grande do Sul; • Seminário
de apresentação do Rio Grande do Sul
e da Província de Hebei promovido pela Secretaria
de Desenvolvimento do RS. 2003,
2002 e 2001 Fórum Social Mundial Porto Alegre/RS
Intérprete • Audiência
com o Governo do Estado do Rio Grande do Sul;
• Visita técnica ao MST; •
Visita a Indústria calçadista Beira•
Rio; • Passeio em Porto Alegre; •
Reunião almoço na Associação
Comercial de Novo Hamburgo e Campo Bom.
2004, 2003, 2001 e 2000
Centro Cultural Tao Porto Alegre/RS Intérprete
1º, 2º, 3º e 4º Seminário
Internacional de Tai Ji Quan Desde
2001 Tradutora
Fidelity Translations, Marcopolo S.A, MK Química,
FARSUL, EMATER entre outros. • Contrato
de joint• ventures, normas técnicas,
marcas e patentes, rótulos, etc.
|
EXPERIÊNCIA
DOCENTE
|
2004 - Universidade de Caxias do Sul
Rio Grande do Sul
Programa de Línguas Estrangeiras: Chinês-mandarim
I, II e III
2002 - Formas Kunz S.A, Alston S.A,
Imdepa Rolamentos LTDA.
Desde 2001 Ministra cursos de chinês-mandarim
à brasileiros.
|
FORMAÇÃO |
2005/2-2006/1 - Beijing Language and Culture
University
Pesquisadora sênior em tradução
chinês e inglês. Aprovada na seleção
de doutoranda.
2003/1 – 2005/1 - Universidade
Federal do Rio Grande do Sul
Mestre em Estudos da Linguagem Lingüística,
Aquisição da Linguagem (LE). Bolsista
CNPq
2002/7 – 2002/8 - Universidade
Normal de Beijing, China
Curso de aperfeiçoamento para professores
de chinês como Língua Estrangeira.
CH: 96 horas
Bolsa concedida pelo Ministério da Educação
da República Popular da China.
2001/2 – 2003/1 - Pontifícia
Universidade Católica/RS
Especialização em Ensino da Língua
Portuguesa
1995/1 – 2001/1 - Faculdade Porto-Alegrense
de Educação, Ciências e Letras
- FAPA - Porto Alegre/RS
Letras, Licenciatura Plena. Habilitação
em língua e literaturas da língua
portuguesa.
1985 – 1991 - Colégio Anchieta
– Porto Alegre/RS.
1979 – 1984 - Pré-escola
a 5ª série, no colégio de 1º
e 2º Graus Guangren
– Taibei –
Taiwan – R.O.C
|
PUBLICAÇÕES |
Tradução da novela de Yu Hua:
Viver. Companhia das Letras, 2008.
50 Fábulas da China Fabulosa (com Sérgio
Capparelli). L&PM, 2007.
“Abordagem Cultural no Ensino de LE” .
In: TAVARES, Roseanne Rocha (org.) Língua,
cultura e ensino. Pg. 41-60. Maceió: EDUFAL,
2006.
“Viagem pelo Interior da China” parte
I e II, In: www.usina.pazza.com.br/usina/arquivo/reportagem_23.htm,
maio e agosto de 2006.
“Fábulas da China fabulosa”.
In: ZERO HORA, Caderno de Cultura de 14 de janeiro
de 2006, Edição nº 14753,
Porto Alegre. Pg.1, 4-6.
“É um pouquinho do Brasil”.
In http://www.usina.pazza.com.br/usina/arquivo/reportagem_21.htm , dezembro, 2005.
Classificadores Nominais chineses: Uma abordagem
semântico-cognitiva experiencialista. Porto
Alegre: UFRGS, 2005.
“Os nomes, os sobrenomes e as formas de
tratamentos chineses” - 2004. www.chinaonline.com.br/materias/nome_sobrenomes_tratamentos.asp
“A aquisição dos marcadores
de interesse em chinês-mandarim por aprendizes
brasileiro” 6º Encontro Nacional Sobre
Aquisição da Linguagem – PUC/RS,
Porto Alegre, outubro 2003.
“Investigação
da aquisição dos classificadores chineses
por aprendizes brasileiros”. 6º Encontro
Nacional Sobre Aquisição da Linguagem
– PUC/RS, Porto Alegre, outubro 2003 e no
14º Intercâmbio de Pesquisas em Lingüística
- PUC/SP, abril 2004.
“Uma abordagem cultural às relações
comerciais entre Brasil e China” - 2003 www.chinaonline.com.br/materias/relacoes_comerciais_Brasil_China_p1.asp
“Os 36 Estratagemas” (1º estratagema)
– 2003
www.chinaonline.com.br/arte_guerra
“Como aprendizes falantes de português
do Brasil adquirem os classificadores chineses”.
VII Simpósio Internacional de Ensino de Chinês
como Língua Estrangeira, Beijing, 2002.
“Iruan: duas pátrias, duas famílias”.
Porto Alegre: Jornal Zero Hora, 2001.
“Aventuras
de uma brasileirinha na China”. Porto Alegre:
Jornal da UFRGS, 2000.
Histórias da Mitologia Chinesa. (Prêmio
Tradução no III Festival Xerox/Livro
Aberto de Literatura e Prêmio Açorianos
de Literatura, ano 2001 Categoria Tradução)
São Paulo: Conesul/Xerox do Brasil: 2000
e Porto Alegre: Palmarinca, 2001.
“O
Gato de Botas: uma análise lingüistico-discursiva”.
XI Salão, VIII Feira de Iniciação
Científica da UFRGS, Porto Alegre, 1999.
|
PALESTRAS,
COMUNICAÇÕES E PÔSTERES |
I Mês da Cultura
Brasileira da Universidade de Pequim
Atividade: Coordenadora e palestrante
Instituição:
Núcleo da
Cultura Brasileira
Ano: 2005
XI Semana de Letras da UFRGS
Atividade: mini-curso Tema:
Panorama da língua chinesa Instituição:
Instituto de Letras/UFRGS Ano:
2004 III File – Fórum
Internacional de Língua Estrangeira
14º InPla – Intercâmbio
de Pesquisas em Lingüística Aplicada
Atividade: comunicação
Tema: Investigação
da aquisição dos classificadores
nominais chineses por aprendizes brasileiros Instituição:
PUC/SP Ano: 2004
X Semana de Letras da UFRGS
Atividade: comunicação
Tema: Abordagem Cultural no Ensino
de LE Instituição:
Letras / UFRGS Ano: 2003
Semana de Cursos da Escola de
Administração da UFRGS
Atividade: palestra Tema:
Uma abordagem cultural nas relações
empresariais Brasil e China Instituição:
Administração / UFRGS Ano:
2003 6º Encontro
Nacional de Aquisição da Linguagem
Atividades: comunicação
e pôster Tema: a aquisição
de marcadores de interesse e classificadores
chineses
Instituição: Letras
/ PUC-RS Ano: 2003
I Congresso da Associação
Brasileiro de Tradutores Atividade:
palestra Tema: Os 36 estratagemas:
transpondo o mundo chinês para a realidade
brasileira Instituição:
ABRATES Ano: 2003
Semana Acadêmica da FAPA
Atividade: palestra Tema:
Características da língua chinesa
Ano: 2003 Colóquio
Nacional Letras em Desafio. (PPG/Letras da UFRGS.)
Atividade: comunicação
Tema: Sintagmas nominais contáveis
e não-contáveis no português
brasileiro em comparação com o
inglês,
alemão e o chinês mandarim. Ano:
2002. 7º Simpósio
Internacional de Ensino de chinês como
língua
estrangeira Local:
Shanghai, China. Atividade:
comunicação Tema:
Como aprendizes falantes de português
do Brasil adquirem os classificadores chineses. Ano:
2002. VIII Semana de
Letras da UFRGS Atividade:
comunicação Tema:
Uma proposta de ensino da língua chinesa
para falantes da língua portuguesa. Área:
Lingüística. Ano:
2002.
Semana Acadêmica da FAPA Atividade:
palestra Tema: Características
da língua chinesa Ano:
2002 Fórum Mundial
de Educação Atividade:
Coordenação de Oficina sobre
Sexualidade na Escola
|
REFERÊNCIAS |
Sr. Sérgio Ferreira (Assessor Especial
da Presidência da República)
Sr. Wladimir Pomar (Presidente ICOOI, organizador
da Expo-China)
Sr. Flávio Fischer (Presidente ACI-NH)
Sr. Marcus Oderich (Indústrias Oderich)
Sr. Edward Dong (Diretor Foreign & Economic
Cooperation Bureau of Changzhou National Hi-tech
District)
Sr. Guarese (Marcopolo S.A)
Sr. Antônio Freire (Termolar S.A)
|
IDIOMAS |
Fluente em chinês-mandarim, com conhecimento
em inglês e espanhol |
DADOS PESSOAIS |
Nascida em 22 de janeiro de 1973 em Porto Alegre/RS.
Casada, uma filha de 9 anos. Disposição
para viagens. |
| |
|
|
|
|